==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དཔལ་ནག་པོ་ཆེན་པོ་ལ་བསྟོད་པ། ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱི་པ།
དཔལ་ནག་པོ་ཆེན་པོ་ལ་བསྟོད་པ།
ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱི་པ།
༄། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་སྟོ་ཏྲ། བོད་སྐད་དུ། དཔལ་ནག་པོ་ཆེན་པོ་ལ་བསྟོད་པ། །དཔལ་ནག་པོ་ཆེན་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །བཅོམ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་གྲགས་པ་ཡི། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་སྤྲུལ་པ་ཡིས། །ཉིད་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་བྱུང་སྟེ། །སྤྲུལ་པས་འདུལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཧཱུཾ་གི་དེ་ཉིད་ལས་བཞེངས་པའི། །ཞལ་གཅིག་ཕྱག་ནི་གཉིས་པ་སྟེ། །སྐུ་མདོག་
༄། །ནག་པོ་འབར་བ་ཆེ། །བསྟན་པ་སྲུང་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཐོད་པ་རྣམ་གསུམ་འབར་བ་ཡི། །གཞལ་ཡས་གུར་གྱི་ནང་ན་བཞུགས། །གཡས་བསྐུམ་གཡོན་བརྐྱང་བདུད་རྣམས་མནན། །འགྱིང་བག་བརྗིད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །མ་ཆགས་ཐབས་ཀྱི་པདྨ་མཛེས། །ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཉི་མའི་དཀྱིལ། །ཧཱུཾ་ལས་སྐྱེས་པའི་དཔའ་བོ་ནི། །བསྟན་པ་བསྲུངས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །གཡས་ཀྱི་གྲི་གུག་གདེངས་པ་ཡིས། །དགྲ་བགེགས་འདུལ་ཞིང་བདུད་མགོ་གཅོད། །ཉོན་མོངས་དུག་གསུམ་རྩད་ནས་འཇོམས། །དཔའ་བོ་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །བདུད་ཀྱི་ཐོད་པ་བདུད་རྩིས་བཀང༌། །ཉིད་ཀྱི་ཞལ་དུ་གསོལ་བར་མཛད། །སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །བྱིན་རླབས་འབེབས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཞལ་ནས་ཁྲག་གི་རྒྱུན་འཛག་པ། །བསྟན་པ་ལ་གནོད་དལ་ཡམས་འབེབས། །དམ་ཚིག་བསྲུངས་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཐུགས་རྗེ་ཆེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །སྲིད་གསུམ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །མགོ་བོའི་ཕྲེང་བས་དོ་ཤལ་བྱས། །དུག་ལྔ་རྩད་ནས་གཅོད་པ་སྟེ། །དུག་གསུམ་འཇོམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །མཆེ་བ་གཙིགས་པས་བསྟན་པ་ལ། །གནོད་པའི་ཀླད་པ་འཇོམས་པར་མཛད། །ཏིལ་ཙམ་དག་ཏུ་བརླག་པར་མཛད། །མི་མཐུན་འདུལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །གདུག་པ་མ་ལུས་འདུལ་མཛད་པའི། །རྐང་མེད་འགྲོ་བས་སྐུ་ལ་བརྒྱན། །ཞེ་སྔང་རྩད་ནས་གཅོད་པ་སྟེ། །ཀླུ་ཆེན་འདུལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །སྟག་ནི་དཔའ་བརྗིད་རྔམ་པའི་ཆས། །ཤམ་ཐབས་རྐེད་ལ་བཅིངས་པ་ཡིས། །དྲེགས་པ་ལྷ་ཆེན་ཟིལ་གྱིས་གནོན། དཔའ་ཆེན་བདུད་འདུལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །བསྐལ་པ་མེད་དཔུང་འབར་བ་ཡི། །སྲིད་པའི་རྩེ་མོར་རབ་ཏུ་འབར། བསྟན་པ་ལ་གནོད་སྒྲོལ་མཛད་པ། །འབར་བའི་རྒྱལ་པོ་ཁྱོད་ལ་བསྟོད། །ད་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །ཐ་མའི་བསྟན་པ་སྲུང་མཛད་པ། །ཐད་པ་ལྔ་ཡིས་དབུ་ལ་བརྒྱན། །འཇིགས་འགོད་གཤེགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །རལ་པ་ཁམ་ནག་གྱེན་དུ་འཁྱིལ། །བསྟན་པ་ཕུན་སུམ་ཚོག

【汉语翻译】
吉祥黑大天赞
阿瓦都帝巴。
吉祥黑大天赞。
阿瓦都帝巴。
༄། །印度语：室利摩诃迦罗斯多特拉。藏语：吉祥黑大天赞。 吉祥黑大天尊，我顶礼。
薄伽梵吉祥大名者，
身语意之化身所化，
从您心间而生起，
顶礼赞叹调伏化身者。
从吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）之自性所生起，
一面二臂之尊身，
身色
༄། །黑亮极炽盛，
顶礼赞叹护持教法者。
三颅燃烧之，
安住于坛城帐幕中，
右屈左伸压伏魔，
顶礼赞叹威严雄姿者。
不染方便之莲花美，
智慧般若日轮中，
从吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字所生之勇士，
顶礼赞叹守护教法者。
右手高举弯刀者，
调伏怨敌斩魔首，
断除烦恼三毒根，
顶礼赞叹勇士您。
魔之颅器满盛甘露，
于您口中享用之，
赐予修行者成就，
顶礼赞叹降临加持者。
口中滴落血之流，
降临危害教法之瘟疫，
守护誓言赐成就，
顶礼赞叹大悲尊。
三界一切有情之，
以头颅之鬘为项链，
斩断五毒之根源，
顶礼赞叹摧毁三毒者。
龇牙咧嘴对教法，
摧毁损害者之脑髓，
令其粉碎如芝麻许，
顶礼赞叹调伏不顺者。
调伏所有恶毒者，
以无足众生为身饰，
斩断嗔恨之根源，
顶礼赞叹调伏大龙者。
虎皮乃威武雄壮之服饰，
以虎皮裙束于腰间，
以威力压服傲慢天神，
顶礼赞叹降伏魔之大勇士。
无量劫火炽燃之，
于有顶之顶端极炽燃，
救度危害教法者，
赞叹炽燃之王您。
如今所有如来之，
守护最后之教法者，
以五骷髅为头饰，
顶礼赞叹降伏怖畏者。
发髻绀黑朝上冲，
教法兴盛圆满。

【英语翻译】
Praise to Glorious Great Black One
Avadhūtipa.
Praise to Glorious Great Black One.
Avadhūtipa.
༄། །In Indian language: Śrī Mahākāla Stotra. In Tibetan: Praise to Glorious Great Black One. I prostrate to the Glorious Great Black One.
Bhagavan, glorious great name,
Emanated from body, speech, and mind,
Born from your heart,
I prostrate and praise the one who tames through emanation.
Arisen from the very nature of Hūṃ (藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽),
One face and two arms,
Body color
༄། །Great, blazing black,
I prostrate and praise the protector of the teachings.
Three skulls blazing,
Residing within the mandala tent,
Right bent, left extended, pressing down the maras,
I prostrate and praise the majestic demeanor.
The lotus of unattached means is beautiful,
In the center of the sun of wisdom and knowledge,
The hero born from Hūṃ (藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽),
I prostrate and praise the protector of the teachings.
With the right hand brandishing a curved knife,
Taming enemies and cutting off the heads of maras,
Destroying the three poisons of affliction from the root,
I prostrate and praise you, hero.
The skull cup of maras filled with nectar,
You partake of it in your mouth,
Granting siddhis to practitioners,
I prostrate and praise the one who bestows blessings.
A stream of blood dripping from the mouth,
Bringing epidemics that harm the teachings,
Protecting vows and granting siddhis,
I prostrate and praise the greatly compassionate one.
The garland of heads of all sentient beings of the three realms,
Adorning as a necklace,
Cutting off the root of the five poisons,
I prostrate and praise the one who destroys the three poisons.
Grinding teeth against the teachings,
Destroying the brains of those who harm,
Reducing them to the size of sesame seeds,
I prostrate and praise the one who tames the unfavorable.
Taming all the malicious ones,
Adorning the body with footless creatures,
Cutting off the root of hatred and aversion,
I prostrate and praise the one who tames the great nāgas.
The tiger skin is the attire of bravery and majesty,
With the lower garment tied around the waist,
Subduing the arrogance of the great gods with power,
I prostrate and praise the great hero who tames the maras.
The fire of immeasurable kalpas blazing,
Blazing intensely at the peak of existence,
Liberating those who harm the teachings,
I praise you, king of blazing fire.
Now, for all the Sugatas,
The one who protects the final teachings,
Adorned with five skulls on the head,
I prostrate and praise the one who subdues fear.
The dark black hair swirling upwards,
The teachings flourish and are complete.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ས་པ་ཡིས། །ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་རྟགས།།
༄། །རྟགས་ལྔ་ལྡན་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །སྤྱན་གསུམ་དུ་ག་གསུམ་རྩད་ནས་འཇོམས། །འདུལ་བ་རྣམ་པ་བཞི་གཟིགས་ནས། །གང་ལ་ཅི་འདུལ་ཇི་བཞིན་དུ། །དེ་འདུལ་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །དཔལ་ནག་པོ་ཆེན་པོ་ལ་བསྟོད་པ་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱི་པས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།།
དཔལ་ནག་པོ་ཆེན་པོ་ལ་བསྟོད་པ། ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱི་པ།

【汉语翻译】
萨巴以，虚空边际等同之象征。
敬礼赞叹具足五相者！三眼中，三毒连根摧毁。观见四种调伏法，于何者应以何调伏，如是调伏您，敬礼赞叹您！吉祥大黑天赞，大学者阿瓦杜提巴所造，圆满。
吉祥大黑天赞，阿瓦杜提巴。

【英语翻译】
Sapa Yi, a symbol equal to the edge of the sky.
Homage and praise to the one who possesses the five signs! In the three eyes, the three poisons are destroyed from the root. Having seen the four types of taming, to whom should be tamed by what, just as it is, you tame them, homage and praise to you! The Praise to Glorious Mahakala, composed by the great scholar Avadhutipa, is complete.
The Praise to Glorious Mahakala, Avadhutipa.

============================================================

